Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Niemiecki - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiNiemiecki

Kategoria List / Email

Tytuł
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Tekst
Wprowadzone przez MotherMoon
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Tytuł
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez hofalfred
Język docelowy: Niemiecki

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 4 Grudzień 2008 21:01





Ostatni Post

Autor
Post

13 Listopad 2008 10:48

Lein
Liczba postów: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 Listopad 2008 12:18

hofalfred
Liczba postów: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 Listopad 2008 19:56

italo07
Liczba postów: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 Listopad 2008 22:52

goncin
Liczba postów: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).