Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Brief / Email

Titel
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Text
Übermittelt von MotherMoon
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Titel
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von hofalfred
Zielsprache: Deutsch

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von italo07 - 4 Dezember 2008 21:01





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 November 2008 10:48

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 November 2008 12:18

hofalfred
Anzahl der Beiträge: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 November 2008 19:56

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 November 2008 22:52

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).