Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Tekstur
Framborið av MotherMoon
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Heiti
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Umseting
Týkst

Umsett av hofalfred
Ynskt mál: Týkst

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Góðkent av italo07 - 4 Desember 2008 21:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 November 2008 10:48

Lein
Tal av boðum: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 November 2008 12:18

hofalfred
Tal av boðum: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 November 2008 19:56

italo07
Tal av boðum: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 November 2008 22:52

goncin
Tal av boðum: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).