Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermană

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Text
Înscris de MotherMoon
Limba sursă: Portugheză braziliană

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Titlu
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Traducerea
Germană

Tradus de hofalfred
Limba ţintă: Germană

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 4 Decembrie 2008 21:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Noiembrie 2008 10:48

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 Noiembrie 2008 12:18

hofalfred
Numărul mesajelor scrise: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 Noiembrie 2008 19:56

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 Noiembrie 2008 22:52

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).