Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-גרמנית - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
טקסט
נשלח על ידי MotherMoon
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

שם
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי hofalfred
שפת המטרה: גרמנית

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 4 דצמבר 2008 21:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 נובמבר 2008 10:48

Lein
מספר הודעות: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 נובמבר 2008 12:18

hofalfred
מספר הודעות: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 נובמבר 2008 19:56

italo07
מספר הודעות: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 נובמבר 2008 22:52

goncin
מספר הודעות: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).