Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemand

Catégorie Lettre / Email

Titre
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Texte
Proposé par MotherMoon
Langue de départ: Portuguais brésilien

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Titre
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Traduction
Allemand

Traduit par hofalfred
Langue d'arrivée: Allemand

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Dernière édition ou validation par italo07 - 4 Décembre 2008 21:01





Derniers messages

Auteur
Message

13 Novembre 2008 10:48

Lein
Nombre de messages: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 Novembre 2008 12:18

hofalfred
Nombre de messages: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 Novembre 2008 19:56

italo07
Nombre de messages: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 Novembre 2008 22:52

goncin
Nombre de messages: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).