Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Duits - Eu acho que ela está com muitos problemas e...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesDuits

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Eu acho que ela está com muitos problemas e...
Tekst
Opgestuurd door MotherMoon
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Eu acho que ela está com muitos problemas e talvez não esteja preparada para receber uma outra Au Pair. Ela está muito magoada com a Herlane e talvez isso esteja a deixando insegura quanto a me receber.

Titel
Ich glaube, dass sie viele Probleme hat
Vertaling
Duits

Vertaald door hofalfred
Doel-taal: Duits

Ich glaube, dass sie viele Probleme hat und möglicherweise nicht bereit ist, ein anderes Au-Pair zu empfangen.
Sie fühlt sich von Herlane gekränkt. Vielleicht ist sie deswegen unsicher mich zu empfangen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 4 december 2008 21:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 november 2008 10:48

Lein
Aantal berichten: 3389
Sie hat Probleme mit Herlane - more accurate would be 'she is angry with Herlane', in my opinion (the correct translation in German doesn't come to me just now, sorry!). The meaning would stay roughly the same though.

13 november 2008 12:18

hofalfred
Aantal berichten: 2
Sie hat Probleme mit Herlane - besser:

Sie ärgerte sich über Herlane

Danke Alfred

24 november 2008 19:56

italo07
Aantal berichten: 1474
Can you translate this part of the sentence, please:

Ela está muito magoada com a Herlane



CC: goncin

24 november 2008 22:52

goncin
Aantal berichten: 3706
Hmm... a little hard to express this in English. Its something like

She feels aggrieved upon Herlane

(She thinks Herlane harmed her, and therefore she is upset with Herlane).