Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Hebreiska - Love me the most

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaHebreiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Love me the most
Text
Tillagd av putetrekk
Källspråk: Engelska

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Titel
אהב אותי הכי הרבה
Översättning
Hebreiska

Översatt av libera
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Anmärkningar avseende översättningen
From female to male.
Senast granskad eller redigerad av milkman - 15 November 2008 21:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 November 2008 20:29

milkman
Antal inlägg: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 November 2008 21:12

libera
Antal inlägg: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 November 2008 21:29

milkman
Antal inlägg: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 November 2008 07:27

libera
Antal inlägg: 257
D:
אין כמוך!

13 December 2008 13:42

putetrekk
Antal inlägg: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 December 2008 13:48

libera
Antal inlägg: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.