Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Hebraisk - Love me the most

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskHebraisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Love me the most
Tekst
Skrevet av putetrekk
Kildespråk: Engelsk

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Tittel
אהב אותי הכי הרבה
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av libera
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
From female to male.
Senest vurdert og redigert av milkman - 15 November 2008 21:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 November 2008 20:29

milkman
Antall Innlegg: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 November 2008 21:12

libera
Antall Innlegg: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 November 2008 21:29

milkman
Antall Innlegg: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 November 2008 07:27

libera
Antall Innlegg: 257
D:
אין כמוך!

13 Desember 2008 13:42

putetrekk
Antall Innlegg: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Desember 2008 13:48

libera
Antall Innlegg: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.