Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - Love me the most

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Love me the most
テキスト
putetrekk様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

タイトル
אהב אותי הכי הרבה
翻訳
ヘブライ語

libera様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
翻訳についてのコメント
From female to male.
最終承認・編集者 milkman - 2008年 11月 15日 21:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 15日 20:29

milkman
投稿数: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

2008年 11月 15日 21:12

libera
投稿数: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

2008年 11月 15日 21:29

milkman
投稿数: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

2008年 11月 16日 07:27

libera
投稿数: 257
D:
אין כמוך!

2008年 12月 13日 13:42

putetrekk
投稿数: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

2008年 12月 13日 13:48

libera
投稿数: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.