Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Ebraicã - Love me the most

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăEbraicã

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Love me the most
Text
Înscris de putetrekk
Limba sursă: Engleză

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Titlu
אהב אותי הכי הרבה
Traducerea
Ebraicã

Tradus de libera
Limba ţintă: Ebraicã

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Observaţii despre traducere
From female to male.
Validat sau editat ultima dată de către milkman - 15 Noiembrie 2008 21:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Noiembrie 2008 20:29

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 Noiembrie 2008 21:12

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 Noiembrie 2008 21:29

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 Noiembrie 2008 07:27

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
D:
אין כמוך!

13 Decembrie 2008 13:42

putetrekk
Numărul mesajelor scrise: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Decembrie 2008 13:48

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.