Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Hebreeuws - Love me the most

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsHebreeuws

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Love me the most
Tekst
Opgestuurd door putetrekk
Uitgangs-taal: Engels

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Titel
אהב אותי הכי הרבה
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door libera
Doel-taal: Hebreeuws

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Details voor de vertaling
From female to male.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 15 november 2008 21:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 november 2008 20:29

milkman
Aantal berichten: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 november 2008 21:12

libera
Aantal berichten: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 november 2008 21:29

milkman
Aantal berichten: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 november 2008 07:27

libera
Aantal berichten: 257
D:
אין כמוך!

13 december 2008 13:42

putetrekk
Aantal berichten: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 december 2008 13:48

libera
Aantal berichten: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.