Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hebrea - Love me the most

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHebrea

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Love me the most
Teksto
Submetigx per putetrekk
Font-lingvo: Angla

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Titolo
אהב אותי הכי הרבה
Traduko
Hebrea

Tradukita per libera
Cel-lingvo: Hebrea

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Rimarkoj pri la traduko
From female to male.
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 15 Novembro 2008 21:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Novembro 2008 20:29

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 Novembro 2008 21:12

libera
Nombro da afiŝoj: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 Novembro 2008 21:29

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 Novembro 2008 07:27

libera
Nombro da afiŝoj: 257
D:
אין כמוך!

13 Decembro 2008 13:42

putetrekk
Nombro da afiŝoj: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Decembro 2008 13:48

libera
Nombro da afiŝoj: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.