Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hebrajski - Love me the most

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHebrajski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Love me the most
Tekst
Wprowadzone przez putetrekk
Język źródłowy: Angielski

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Tytuł
אהב אותי הכי הרבה
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez libera
Język docelowy: Hebrajski

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Uwagi na temat tłumaczenia
From female to male.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milkman - 15 Listopad 2008 21:30





Ostatni Post

Autor
Post

15 Listopad 2008 20:29

milkman
Liczba postów: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 Listopad 2008 21:12

libera
Liczba postów: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 Listopad 2008 21:29

milkman
Liczba postów: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 Listopad 2008 07:27

libera
Liczba postów: 257
D:
אין כמוך!

13 Grudzień 2008 13:42

putetrekk
Liczba postów: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Grudzień 2008 13:48

libera
Liczba postów: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.