Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Hebreu - Love me the most

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsHebreu

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Love me the most
Text
Enviat per putetrekk
Idioma orígen: Anglès

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Títol
אהב אותי הכי הרבה
Traducció
Hebreu

Traduït per libera
Idioma destí: Hebreu

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Notes sobre la traducció
From female to male.
Darrera validació o edició per milkman - 15 Novembre 2008 21:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Novembre 2008 20:29

milkman
Nombre de missatges: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 Novembre 2008 21:12

libera
Nombre de missatges: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 Novembre 2008 21:29

milkman
Nombre de missatges: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 Novembre 2008 07:27

libera
Nombre de missatges: 257
D:
אין כמוך!

13 Desembre 2008 13:42

putetrekk
Nombre de missatges: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Desembre 2008 13:48

libera
Nombre de missatges: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.