Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - Love me the most

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHeprea

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Love me the most
Teksti
Lähettäjä putetrekk
Alkuperäinen kieli: Englanti

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Otsikko
אהב אותי הכי הרבה
Käännös
Heprea

Kääntäjä libera
Kohdekieli: Heprea

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Huomioita käännöksestä
From female to male.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut milkman - 15 Marraskuu 2008 21:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Marraskuu 2008 20:29

milkman
Viestien lukumäärä: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 Marraskuu 2008 21:12

libera
Viestien lukumäärä: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 Marraskuu 2008 21:29

milkman
Viestien lukumäärä: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 Marraskuu 2008 07:27

libera
Viestien lukumäärä: 257
D:
אין כמוך!

13 Joulukuu 2008 13:42

putetrekk
Viestien lukumäärä: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Joulukuu 2008 13:48

libera
Viestien lukumäärä: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.