Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Ebraico - Love me the most

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseEbraico

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
Love me the most
Testo
Aggiunto da putetrekk
Lingua originale: Inglese

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Titolo
אהב אותי הכי הרבה
Traduzione
Ebraico

Tradotto da libera
Lingua di destinazione: Ebraico

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Note sulla traduzione
From female to male.
Ultima convalida o modifica di milkman - 15 Novembre 2008 21:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Novembre 2008 20:29

milkman
Numero di messaggi: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 Novembre 2008 21:12

libera
Numero di messaggi: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 Novembre 2008 21:29

milkman
Numero di messaggi: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 Novembre 2008 07:27

libera
Numero di messaggi: 257
D:
אין כמוך!

13 Dicembre 2008 13:42

putetrekk
Numero di messaggi: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Dicembre 2008 13:48

libera
Numero di messaggi: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.