Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Hebräisch - Love me the most

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischHebräisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
Love me the most
Text
Übermittelt von putetrekk
Herkunftssprache: Englisch

Love me the most when I deserve it the least, that is when I need it most.

Titel
אהב אותי הכי הרבה
Übersetzung
Hebräisch

Übersetzt von libera
Zielsprache: Hebräisch

אֱהַב אותי הכי הרבה כאשר אהיה ראויה לכך הכי פחות, מפני שאז אזדקק לכך הכי הרבה.
Bemerkungen zur Übersetzung
From female to male.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von milkman - 15 November 2008 21:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 November 2008 20:29

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
תרגום נהדר. אולי רק "אהוב" בכתיב מלא כדי שיהיה ברור שמדובר בזמן עתיד ולא עבר?

15 November 2008 21:12

libera
Anzahl der Beiträge: 257
...אבל זה ציווי, לא עתיד. אי אפשר לנקד, זה היה עוזר.
ואם תמצא איך להחליף את "הכי הרבה/הכי פחות" במשהו פחות המוני, זו תהיה ממש מצווה. עברית לפעמים כל כך מוגבלת.

15 November 2008 21:29

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
למה את אומרת אי אפשר לנקד?

ואת כ"כ צודקת כמו תמיד - הסתכלתי במילון...

16 November 2008 07:27

libera
Anzahl der Beiträge: 257
D:
אין כמוך!

13 Dezember 2008 13:42

putetrekk
Anzahl der Beiträge: 1
What about this translation:
אהב אותי הכי כשאני מגיע זה המעט, כי הוא צריך את זה כשאני ביותר.

13 Dezember 2008 13:48

libera
Anzahl der Beiträge: 257
I'm not sure if the order of the words was messed up by alignment, or if this is the sentence you got from somewhere (looks like an automated translation). In any case, the word order does not make sense at all. The approved translation above is the one you should use, if any.