Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Spanska - poema

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaSpanska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
poema
Text
Tillagd av petrefax
Källspråk: Arabiska

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Anmärkningar avseende översättningen
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Titel
España
Översättning
Spanska

Översatt av anasselmakhtoum
Språket som det ska översättas till: Spanska

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 Januari 2009 15:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 December 2008 18:35

medohedo
Antal inlägg: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 December 2008 20:05

anasselmakhtoum
Antal inlägg: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 December 2008 20:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 December 2008 21:33

petrefax
Antal inlägg: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..