Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Španjolski - poema

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
poema
Tekst
Poslao petrefax
Izvorni jezik: Arapski

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Primjedbe o prijevodu
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Naslov
España
Prevođenje
Španjolski

Preveo anasselmakhtoum
Ciljni jezik: Španjolski

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 siječanj 2009 15:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 prosinac 2008 18:35

medohedo
Broj poruka: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 prosinac 2008 20:05

anasselmakhtoum
Broj poruka: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 prosinac 2008 20:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 prosinac 2008 21:33

petrefax
Broj poruka: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..