Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Ισπανικά - poema

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
poema
Κείμενο
Υποβλήθηκε από petrefax
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

τίτλος
España
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από anasselmakhtoum
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Ιανουάριος 2009 15:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Δεκέμβριος 2008 18:35

medohedo
Αριθμός μηνυμάτων: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 Δεκέμβριος 2008 20:05

anasselmakhtoum
Αριθμός μηνυμάτων: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 Δεκέμβριος 2008 20:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 Δεκέμβριος 2008 21:33

petrefax
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..