Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Hispana - poema

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
poema
Teksto
Submetigx per petrefax
Font-lingvo: Araba

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Rimarkoj pri la traduko
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Titolo
España
Traduko
Hispana

Tradukita per anasselmakhtoum
Cel-lingvo: Hispana

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Januaro 2009 15:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2008 18:35

medohedo
Nombro da afiŝoj: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 Decembro 2008 20:05

anasselmakhtoum
Nombro da afiŝoj: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 Decembro 2008 20:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 Decembro 2008 21:33

petrefax
Nombro da afiŝoj: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..