Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İspanyolca - poema

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
poema
Metin
Öneri petrefax
Kaynak dil: Arapça

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Başlık
España
Tercüme
İspanyolca

Çeviri anasselmakhtoum
Hedef dil: İspanyolca

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Ocak 2009 15:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Aralık 2008 18:35

medohedo
Mesaj Sayısı: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 Aralık 2008 20:05

anasselmakhtoum
Mesaj Sayısı: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 Aralık 2008 20:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 Aralık 2008 21:33

petrefax
Mesaj Sayısı: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..