Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Spanjisht - poema

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtSpanjisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
poema
Tekst
Prezantuar nga petrefax
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Vërejtje rreth përkthimit
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Titull
España
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga anasselmakhtoum
Përkthe në: Spanjisht

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Janar 2009 15:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Dhjetor 2008 18:35

medohedo
Numri i postimeve: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 Dhjetor 2008 20:05

anasselmakhtoum
Numri i postimeve: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 Dhjetor 2008 20:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 Dhjetor 2008 21:33

petrefax
Numri i postimeve: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..