Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Espanja - poema

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
poema
Teksti
Lähettäjä petrefax
Alkuperäinen kieli: Arabia

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Huomioita käännöksestä
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Otsikko
España
Käännös
Espanja

Kääntäjä anasselmakhtoum
Kohdekieli: Espanja

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Tammikuu 2009 15:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Joulukuu 2008 18:35

medohedo
Viestien lukumäärä: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 Joulukuu 2008 20:05

anasselmakhtoum
Viestien lukumäärä: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 Joulukuu 2008 20:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 Joulukuu 2008 21:33

petrefax
Viestien lukumäärä: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..