Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-ספרדית - poema

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
poema
טקסט
נשלח על ידי petrefax
שפת המקור: ערבית

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
הערות לגבי התרגום
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

שם
España
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי anasselmakhtoum
שפת המטרה: ספרדית

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 ינואר 2009 15:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 דצמבר 2008 18:35

medohedo
מספר הודעות: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 דצמבר 2008 20:05

anasselmakhtoum
מספר הודעות: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 דצמבר 2008 20:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 דצמבר 2008 21:33

petrefax
מספר הודעות: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..