Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Spanskt - poema

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
poema
Tekstur
Framborið av petrefax
Uppruna mál: Arabiskt

حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية
تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء ه

الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم
Viðmerking um umsetingina
Es un mail que se me envio, agradeceria la traduccion...

Heiti
España
Umseting
Spanskt

Umsett av anasselmakhtoum
Ynskt mál: Spanskt

España se convirtió, en virtud de la constitución reformada el año (), en un estado de derecho social y democrático con un régimen monárquico parlamentario. El rey es simbólico, el verdadero Jefe de Estado es el Primer Ministro, el Parlamento y los Ministros.
Góðkent av lilian canale - 4 Januar 2009 15:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Desember 2008 18:35

medohedo
Tal av boðum: 4
الترجمة كادت أن تكون صحيحة لو أن لغة المصدر صحيحة وليس بها أخطاء إملائية..

28 Desember 2008 20:05

anasselmakhtoum
Tal av boðum: 13
و رن و واحدئيس الوزراء ه

no quiere decir nada
البرلمان الالوزراء و الوزراءيتم

=tampoco quiere nada
este no debería ser traducido
Gracias por la observación

28 Desember 2008 20:13

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Medohedo, los comentarios y sugestiones tienen que ser hechos en el idioma de la traducción o en inglés, para que el experto que la está evaluando pueda entender. De lo contrario no serán considerados.

Comments and suggestions must be written in the language of the translation or in English, so that the expert in charge is able to understand. Otherwise they will not be taken into account.

CC: medohedo

28 Desember 2008 21:33

petrefax
Tal av boðum: 1
Gracias por el significado del supuesto poema. Petrefax. Thanks for the meaning of this so called poem..