Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - mam na imie M., lubie plywać i skakać

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelska

Titel
mam na imie M., lubie plywać i skakać
Text
Tillagd av mery369
Källspråk: Polska

mam na imie M., lubie plywać i skakać
Anmärkningar avseende översättningen
<female name abbrev.>

Titel
My name is M., I like to swim and to jump
Översättning
Engelska

Översatt av fiammara
Språket som det ska översättas till: Engelska

My name is M., I like to swim and to jump
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 December 2008 12:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 December 2008 22:27

catro
Antal inlägg: 16
You can't tell from the polish sentence whether she likes to jump into water or just jump. I'd say "swim and jump".

4 December 2008 19:20

fiammara
Antal inlägg: 94
Please POlish experts, explain what kind of jumping is there?

4 December 2008 23:32

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Better with the "CC"

Please bonta and/or Edyta, could you have a look to this Polish text ans answer catro and fiammara's posts?

Thanks a lot!

CC: bonta Edyta223

5 December 2008 09:45

Edyta223
Antal inlägg: 787
dive - nurkować ,
skakać - jump.
It is written only jump, but if the question is about swimming "jump in the water" can be good. It can also mean other jumping: long jump, high jump, bangi jump.

5 December 2008 11:40

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Edyta!

OK, this trans. is validable now, I think, unless you prefer "swimming and jumping"?



CC: lilian canale