Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - mam na imie M., lubie plywać i skakać

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAngla

Titolo
mam na imie M., lubie plywać i skakać
Teksto
Submetigx per mery369
Font-lingvo: Pola

mam na imie M., lubie plywać i skakać
Rimarkoj pri la traduko
<female name abbrev.>

Titolo
My name is M., I like to swim and to jump
Traduko
Angla

Tradukita per fiammara
Cel-lingvo: Angla

My name is M., I like to swim and to jump
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Decembro 2008 12:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Decembro 2008 22:27

catro
Nombro da afiŝoj: 16
You can't tell from the polish sentence whether she likes to jump into water or just jump. I'd say "swim and jump".

4 Decembro 2008 19:20

fiammara
Nombro da afiŝoj: 94
Please POlish experts, explain what kind of jumping is there?

4 Decembro 2008 23:32

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Better with the "CC"

Please bonta and/or Edyta, could you have a look to this Polish text ans answer catro and fiammara's posts?

Thanks a lot!

CC: bonta Edyta223

5 Decembro 2008 09:45

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
dive - nurkować ,
skakać - jump.
It is written only jump, but if the question is about swimming "jump in the water" can be good. It can also mean other jumping: long jump, high jump, bangi jump.

5 Decembro 2008 11:40

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Edyta!

OK, this trans. is validable now, I think, unless you prefer "swimming and jumping"?



CC: lilian canale