Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - mam na imie M., lubie plywać i skakać

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnskt

Heiti
mam na imie M., lubie plywać i skakać
Tekstur
Framborið av mery369
Uppruna mál: Polskt

mam na imie M., lubie plywać i skakać
Viðmerking um umsetingina
<female name abbrev.>

Heiti
My name is M., I like to swim and to jump
Umseting
Enskt

Umsett av fiammara
Ynskt mál: Enskt

My name is M., I like to swim and to jump
Góðkent av lilian canale - 5 Desember 2008 12:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Desember 2008 22:27

catro
Tal av boðum: 16
You can't tell from the polish sentence whether she likes to jump into water or just jump. I'd say "swim and jump".

4 Desember 2008 19:20

fiammara
Tal av boðum: 94
Please POlish experts, explain what kind of jumping is there?

4 Desember 2008 23:32

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Better with the "CC"

Please bonta and/or Edyta, could you have a look to this Polish text ans answer catro and fiammara's posts?

Thanks a lot!

CC: bonta Edyta223

5 Desember 2008 09:45

Edyta223
Tal av boðum: 787
dive - nurkować ,
skakać - jump.
It is written only jump, but if the question is about swimming "jump in the water" can be good. It can also mean other jumping: long jump, high jump, bangi jump.

5 Desember 2008 11:40

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Edyta!

OK, this trans. is validable now, I think, unless you prefer "swimming and jumping"?



CC: lilian canale