ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-英語 - mam na imie M., lubie plywać i skakać
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
mam na imie M., lubie plywać i skakać
テキスト
mery369
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
mam na imie M., lubie plywać i skakać
翻訳についてのコメント
<female name abbrev.>
タイトル
My name is M., I like to swim and to jump
翻訳
英語
fiammara
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
My name is M., I like to swim and to jump
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 5日 12:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 3日 22:27
catro
投稿数: 16
You can't tell from the polish sentence whether she likes to jump into water or just jump. I'd say "swim and jump".
2008年 12月 4日 19:20
fiammara
投稿数: 94
Please POlish experts, explain what kind of jumping is there?
2008年 12月 4日 23:32
Francky5591
投稿数: 12396
Better with the "CC"
Please bonta and/or Edyta, could you have a look to this Polish text ans answer catro and fiammara's posts?
Thanks a lot!
CC:
bonta
Edyta223
2008年 12月 5日 09:45
Edyta223
投稿数: 787
dive - nurkować ,
skakać - jump.
It is written only jump, but if the question is about swimming "jump in the water" can be good. It can also mean other jumping: long jump, high jump, bangi jump.
2008年 12月 5日 11:40
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Edyta!
OK, this trans. is validable now, I think, unless you prefer "swimming and jumping"?
CC:
lilian canale