Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - mam na imie M., lubie plywać i skakać

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelsk

Tittel
mam na imie M., lubie plywać i skakać
Tekst
Skrevet av mery369
Kildespråk: Polsk

mam na imie M., lubie plywać i skakać
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<female name abbrev.>

Tittel
My name is M., I like to swim and to jump
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av fiammara
Språket det skal oversettes til: Engelsk

My name is M., I like to swim and to jump
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 Desember 2008 12:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Desember 2008 22:27

catro
Antall Innlegg: 16
You can't tell from the polish sentence whether she likes to jump into water or just jump. I'd say "swim and jump".

4 Desember 2008 19:20

fiammara
Antall Innlegg: 94
Please POlish experts, explain what kind of jumping is there?

4 Desember 2008 23:32

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Better with the "CC"

Please bonta and/or Edyta, could you have a look to this Polish text ans answer catro and fiammara's posts?

Thanks a lot!

CC: bonta Edyta223

5 Desember 2008 09:45

Edyta223
Antall Innlegg: 787
dive - nurkować ,
skakać - jump.
It is written only jump, but if the question is about swimming "jump in the water" can be good. It can also mean other jumping: long jump, high jump, bangi jump.

5 Desember 2008 11:40

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks Edyta!

OK, this trans. is validable now, I think, unless you prefer "swimming and jumping"?



CC: lilian canale