Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - mam na imie M., lubie plywać i skakać

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійська

Заголовок
mam na imie M., lubie plywać i skakać
Текст
Публікацію зроблено mery369
Мова оригіналу: Польська

mam na imie M., lubie plywać i skakać
Пояснення стосовно перекладу
<female name abbrev.>

Заголовок
My name is M., I like to swim and to jump
Переклад
Англійська

Переклад зроблено fiammara
Мова, якою перекладати: Англійська

My name is M., I like to swim and to jump
Затверджено lilian canale - 5 Грудня 2008 12:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2008 22:27

catro
Кількість повідомлень: 16
You can't tell from the polish sentence whether she likes to jump into water or just jump. I'd say "swim and jump".

4 Грудня 2008 19:20

fiammara
Кількість повідомлень: 94
Please POlish experts, explain what kind of jumping is there?

4 Грудня 2008 23:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Better with the "CC"

Please bonta and/or Edyta, could you have a look to this Polish text ans answer catro and fiammara's posts?

Thanks a lot!

CC: bonta Edyta223

5 Грудня 2008 09:45

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
dive - nurkować ,
skakać - jump.
It is written only jump, but if the question is about swimming "jump in the water" can be good. It can also mean other jumping: long jump, high jump, bangi jump.

5 Грудня 2008 11:40

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Edyta!

OK, this trans. is validable now, I think, unless you prefer "swimming and jumping"?



CC: lilian canale