Översättning - Engelska-Turkiska - what are you up to?Aktuell status Översättning
Kategori Uttryck Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Engelska
what are you up to? |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Turkiska
Sen neyin peÅŸindesin?* | Anmärkningar avseende översättningen | *'Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun?'
|
|
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 20 Februari 2009 21:09
Senaste inlägg | | | | | 29 Januari 2009 14:31 | | | | | | 18 Februari 2009 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 18 Februari 2009 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 18 Februari 2009 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 18 Februari 2009 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 18 Februari 2009 20:41 | | RiseAntal inlägg: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 18 Februari 2009 22:55 | | | | | | 19 Februari 2009 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|