Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - what are you up to?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικάΠολωνικά

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
what are you up to?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από toytoy
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

what are you up to?

τίτλος
Sen neyin peÅŸindesin?
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από pretender
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sen neyin peÅŸindesin?*
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 20 Φεβρουάριος 2009 21:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιανουάριος 2009 14:31

toytoy
Αριθμός μηνυμάτων: 1
what you up to?

18 Φεβρουάριος 2009 16:15

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali

18 Φεβρουάριος 2009 16:52

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?

18 Φεβρουάριος 2009 18:16

CursedZephyr
Αριθμός μηνυμάτων: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"

18 Φεβρουάριος 2009 18:51

Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to

18 Φεβρουάριος 2009 20:41

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.

18 Φεβρουάριος 2009 22:55

Sevdalinka
Αριθμός μηνυμάτων: 70
Ne yapıyorsun?

19 Φεβρουάριος 2009 22:07

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?