Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - what are you up to?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
what are you up to? |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Sen neyin peÅŸindesin?* | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | *'Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun?'
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 20 Φεβρουάριος 2009 21:09
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Ιανουάριος 2009 14:31 | | | | | | 18 Φεβρουάριος 2009 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 18 Φεβρουάριος 2009 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 18 Φεβρουάριος 2009 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 18 Φεβρουάριος 2009 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 18 Φεβρουάριος 2009 20:41 | | RiseΑριθμός μηνυμάτων: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 18 Φεβρουάριος 2009 22:55 | | | | | | 19 Φεβρουάριος 2009 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|