Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - what are you up to?Nåværende status Oversettelse
Kategori Utrykk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Engelsk
what are you up to? |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Sen neyin peşindesin?* | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | *'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
|
|
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 20 Februar 2009 21:09
Siste Innlegg | | | | | 29 Januar 2009 14:31 | | | | | | 18 Februar 2009 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 18 Februar 2009 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..? | | | 18 Februar 2009 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 18 Februar 2009 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 18 Februar 2009 20:41 | | RiseAntall Innlegg: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 18 Februar 2009 22:55 | | | | | | 19 Februar 2009 22:07 | | | Ne dolap/iş çeviriyorsun? |
|
|