Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - what are you up to?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkkiPuola

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
what are you up to?
Teksti
Lähettäjä toytoy
Alkuperäinen kieli: Englanti

what are you up to?

Otsikko
Sen neyin peÅŸindesin?
Käännös
Turkki

Kääntäjä pretender
Kohdekieli: Turkki

Sen neyin peÅŸindesin?*
Huomioita käännöksestä
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 20 Helmikuu 2009 21:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Tammikuu 2009 14:31

toytoy
Viestien lukumäärä: 1
what you up to?

18 Helmikuu 2009 16:15

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali

18 Helmikuu 2009 16:52

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?

18 Helmikuu 2009 18:16

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"

18 Helmikuu 2009 18:51

Eylem14
Viestien lukumäärä: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to

18 Helmikuu 2009 20:41

Rise
Viestien lukumäärä: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.

18 Helmikuu 2009 22:55

Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
Ne yapıyorsun?

19 Helmikuu 2009 22:07

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?