Käännös - Englanti-Turkki - what are you up to?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ilmaisu  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
what are you up to? |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
Sen neyin peşindesin?* | | *'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 20 Helmikuu 2009 21:09
Viimeinen viesti | | | | | 29 Tammikuu 2009 14:31 | | | | | | 18 Helmikuu 2009 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali  | | | 18 Helmikuu 2009 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 18 Helmikuu 2009 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 18 Helmikuu 2009 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 18 Helmikuu 2009 20:41 | |  RiseViestien lukumäärä: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 18 Helmikuu 2009 22:55 | | | | | | 19 Helmikuu 2009 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|