Umseting - Enskt-Turkiskt - what are you up to?Núverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Enskt
what are you up to? |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
Sen neyin peÅŸindesin?* | Viðmerking um umsetingina | *'Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun?'
|
|
Síðstu boð | | | | | 29 Januar 2009 14:31 | | | | | | 18 Februar 2009 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 18 Februar 2009 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 18 Februar 2009 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 18 Februar 2009 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 18 Februar 2009 20:41 | | RiseTal av boðum: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 18 Februar 2009 22:55 | | | | | | 19 Februar 2009 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|