Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - what are you up to?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیلهستانی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
what are you up to?
متن
toytoy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

what are you up to?

عنوان
Sen neyin peÅŸindesin?
ترجمه
ترکی

pretender ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sen neyin peÅŸindesin?*
ملاحظاتی درباره ترجمه
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 20 فوریه 2009 21:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژانویه 2009 14:31

toytoy
تعداد پیامها: 1
what you up to?

18 فوریه 2009 16:15

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali

18 فوریه 2009 16:52

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?

18 فوریه 2009 18:16

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"

18 فوریه 2009 18:51

Eylem14
تعداد پیامها: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to

18 فوریه 2009 20:41

Rise
تعداد پیامها: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.

18 فوریه 2009 22:55

Sevdalinka
تعداد پیامها: 70
Ne yapıyorsun?

19 فوریه 2009 22:07

minuet
تعداد پیامها: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?