Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - what are you up to?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語ポーランド語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
what are you up to?
テキスト
toytoy様が投稿しました
原稿の言語: 英語

what are you up to?

タイトル
Sen neyin peÅŸindesin?
翻訳
トルコ語

pretender様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sen neyin peÅŸindesin?*
翻訳についてのコメント
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 2月 20日 21:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 29日 14:31

toytoy
投稿数: 1
what you up to?

2009年 2月 18日 16:15

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali

2009年 2月 18日 16:52

cheesecake
投稿数: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?

2009年 2月 18日 18:16

CursedZephyr
投稿数: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"

2009年 2月 18日 18:51

Eylem14
投稿数: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to

2009年 2月 18日 20:41

Rise
投稿数: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.

2009年 2月 18日 22:55

Sevdalinka
投稿数: 70
Ne yapıyorsun?

2009年 2月 19日 22:07

minuet
投稿数: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?