| |
|
翻訳 - 英語 -トルコ語 - what are you up to?現状 翻訳
カテゴリ 表現 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: 英語
what are you up to? |
|
| | | 翻訳の言語: トルコ語
Sen neyin peşindesin?* | | *'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
|
|
最新記事 | | | | | 2009年 1月 29日 14:31 | | | | | | 2009年 2月 18日 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 2009年 2月 18日 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 2009年 2月 18日 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 2009年 2月 18日 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 2009年 2月 18日 20:41 | | | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 2009年 2月 18日 22:55 | | | | | | 2009年 2月 19日 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
| |
|