Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - what are you up to?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецькаПольська

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
what are you up to?
Текст
Публікацію зроблено toytoy
Мова оригіналу: Англійська

what are you up to?

Заголовок
Sen neyin peÅŸindesin?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено pretender
Мова, якою перекладати: Турецька

Sen neyin peÅŸindesin?*
Пояснення стосовно перекладу
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
Затверджено FIGEN KIRCI - 20 Лютого 2009 21:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Січня 2009 14:31

toytoy
Кількість повідомлень: 1
what you up to?

18 Лютого 2009 16:15

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali

18 Лютого 2009 16:52

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?

18 Лютого 2009 18:16

CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"

18 Лютого 2009 18:51

Eylem14
Кількість повідомлень: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to

18 Лютого 2009 20:41

Rise
Кількість повідомлень: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.

18 Лютого 2009 22:55

Sevdalinka
Кількість повідомлень: 70
Ne yapıyorsun?

19 Лютого 2009 22:07

minuet
Кількість повідомлень: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?