번역 - 영어-터키어 - what are you up to?현재 상황 번역
분류 표현 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 영어
what are you up to? |
|
| | | 번역될 언어: 터키어
Sen neyin peşindesin?* | | *'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
|
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 20일 21:09
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 29일 14:31 | | | | | | 2009년 2월 18일 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 2009년 2월 18일 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 2009년 2월 18일 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 2009년 2월 18일 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 2009년 2월 18일 20:41 | | | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 2009년 2월 18일 22:55 | | | | | | 2009년 2월 19일 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|