Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - what are you up to?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어폴란드어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
what are you up to?
본문
toytoy에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

what are you up to?

제목
Sen neyin peÅŸindesin?
번역
터키어

pretender에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen neyin peÅŸindesin?*
이 번역물에 관한 주의사항
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 20일 21:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 29일 14:31

toytoy
게시물 갯수: 1
what you up to?

2009년 2월 18일 16:15

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali

2009년 2월 18일 16:52

cheesecake
게시물 갯수: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?

2009년 2월 18일 18:16

CursedZephyr
게시물 갯수: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"

2009년 2월 18일 18:51

Eylem14
게시물 갯수: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to

2009년 2월 18일 20:41

Rise
게시물 갯수: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.

2009년 2월 18일 22:55

Sevdalinka
게시물 갯수: 70
Ne yapıyorsun?

2009년 2월 19일 22:07

minuet
게시물 갯수: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?