अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - what are you up to?अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Expression This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: अंग्रेजी
what are you up to? |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Sen neyin peÅŸindesin?* | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | *'Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun?'
|
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 जनवरी 29日 14:31 | | | | | | 2009年 फेब्रुअरी 18日 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 2009年 फेब्रुअरी 18日 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 2009年 फेब्रुअरी 18日 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 2009年 फेब्रुअरी 18日 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 2009年 फेब्रुअरी 18日 20:41 | | Riseचिठ्ठीको सङ्ख्या: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 2009年 फेब्रुअरी 18日 22:55 | | | | | | 2009年 फेब्रुअरी 19日 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|