Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - what are you up to?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaPola

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
what are you up to?
Teksto
Submetigx per toytoy
Font-lingvo: Angla

what are you up to?

Titolo
Sen neyin peÅŸindesin?
Traduko
Turka

Tradukita per pretender
Cel-lingvo: Turka

Sen neyin peÅŸindesin?*
Rimarkoj pri la traduko
*'Ne dolap/iş çeviriyorsun?'
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 20 Februaro 2009 21:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Januaro 2009 14:31

toytoy
Nombro da afiŝoj: 1
what you up to?

18 Februaro 2009 16:15

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'sen neyin pesindesin?' olmali

18 Februaro 2009 16:52

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doğru olmaz mıydı..?

18 Februaro 2009 18:16

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
"Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?"

18 Februaro 2009 18:51

Eylem14
Nombro da afiŝoj: 43
agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to

18 Februaro 2009 20:41

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peşindesin?" gibi bir anlam veriyor.

18 Februaro 2009 22:55

Sevdalinka
Nombro da afiŝoj: 70
Ne yapıyorsun?

19 Februaro 2009 22:07

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Ne dolap/iş çeviriyorsun?