Tercüme - İngilizce-Türkçe - what are you up to?Şu anki durum Tercüme
Kategori Anlatım / Ifade Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
what are you up to? |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Sen neyin peÅŸindesin?* | Çeviriyle ilgili açıklamalar | *'Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun?'
|
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 20 Şubat 2009 21:09
Son Gönderilen | | | | | 29 Ocak 2009 14:31 | | | | | | 18 Şubat 2009 16:15 | | | 'sen neyin pesindesin?' olmali | | | 18 Şubat 2009 16:52 | | | Nasılsın yerine "neler yapıyorsun" veya "Nasıl gidiyor" daha doÄŸru olmaz mıydı..? | | | 18 Şubat 2009 18:16 | | | "Ne yapıyorsun?" ya da "Ne haber (Naber)?" | | | 18 Şubat 2009 18:51 | | | agree with above suggestions. Nasilsin would be translated as how are you, not as what are you up to | | | 18 Şubat 2009 20:41 | | RiseMesaj Sayısı: 126 | Ben de Figen'e katılıyorum. Bence de bu cümle "Neyin peÅŸindesin?" gibi bir anlam veriyor. | | | 18 Şubat 2009 22:55 | | | | | | 19 Şubat 2009 22:07 | | | Ne dolap/iÅŸ çeviriyorsun? |
|
|