Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Franska - quotidie
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
quotidie
Text
Tillagd av
nari52
Källspråk: Latin
quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.
Titel
Chaque jour la nature elle-même ...
Översättning
Franska
Översatt av
guilon
Språket som det ska översättas till: Franska
Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 3 Februari 2009 10:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Februari 2009 23:11
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.
2 Februari 2009 23:23
Francky5591
Antal inlägg: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"
3 Februari 2009 04:19
guilon
Antal inlägg: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.
CC:
Francky5591
3 Februari 2009 10:15
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )
Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"
je valide.