Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Fransızca - quotidie
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
quotidie
Metin
Öneri
nari52
Kaynak dil: Latince
quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.
Başlık
Chaque jour la nature elle-même ...
Tercüme
Fransızca
Çeviri
guilon
Hedef dil: Fransızca
Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 3 Şubat 2009 10:16
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Şubat 2009 23:11
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.
2 Şubat 2009 23:23
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"
3 Şubat 2009 04:19
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.
CC:
Francky5591
3 Şubat 2009 10:15
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )
Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"
je valide.