मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - Latin-फ्रान्सेली - quotidie
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
quotidie
हरफ
nari52
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin
quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.
शीर्षक
Chaque jour la nature elle-même ...
अनुबाद
फ्रान्सेली
guilon
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Validated by
Francky5591
- 2009年 फेब्रुअरी 3日 10:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 फेब्रुअरी 2日 23:11
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.
2009年 फेब्रुअरी 2日 23:23
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"
2009年 फेब्रुअरी 3日 04:19
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.
CC:
Francky5591
2009年 फेब्रुअरी 3日 10:15
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )
Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"
je valide.