Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Ranska - quotidie
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
quotidie
Teksti
Lähettäjä
nari52
Alkuperäinen kieli: Latina
quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.
Otsikko
Chaque jour la nature elle-même ...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
guilon
Kohdekieli: Ranska
Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 3 Helmikuu 2009 10:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Helmikuu 2009 23:11
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.
2 Helmikuu 2009 23:23
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"
3 Helmikuu 2009 04:19
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.
CC:
Francky5591
3 Helmikuu 2009 10:15
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )
Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"
je valide.