Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Francese - quotidie
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
quotidie
Testo
Aggiunto da
nari52
Lingua originale: Latino
quotidie nos ipsa natura admonet quam paucis rebus egeat.
Titolo
Chaque jour la nature elle-même ...
Traduzione
Francese
Tradotto da
guilon
Lingua di destinazione: Francese
Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 3 Febbraio 2009 10:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Febbraio 2009 23:11
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut guilon, "nos admonet", c'est plutôt "nous rappelle". Je rectifie.
2 Febbraio 2009 23:23
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
En fait j'aurais personnellement traduit par : "Chaque jour la nature elle-même nous rappelle qu'elle a besoin de peu de choses"
3 Febbraio 2009 04:19
guilon
Numero di messaggi: 1549
Je ne suis pas un vrai latiniste, désolé, je suis même plus sûr si le possessif "notre" est présent dans le texte original.
CC:
Francky5591
3 Febbraio 2009 10:15
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Non, en fait j'ai modifié avec la suggestion qui figure dans mon dernier post (2 Février 2009 23:23 )
Si on veut mieux comprendre il suffit de placer les mots dans la même position qu'en français: "quotidie natura ipsa nos admonet quam egeat paucis rebus"
je valide.